Bubble gum nation

ここでは、「Bubble gum nation」 に関する記事を紹介しています。
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


第二十七話 西海岸のLAHollywood等)を見て、Bostonへ戻ってきたAlanDennyのバルコニートークです。Season2の最終話の最終場面になります。

Alan Shore:
We’re a bubble gum nation, Denny. Tinsel town especially.
There used to be a day when pandering in our society was reserved for…

Denny Crane: Politicians.

Alan Shore: Maybe that’s what bothers me; Hollywood has sunk to the level of congress.


   ---------------------------------------------------

Alan Shore:

アメリカはバブルガム国家ですよ、
DennyHollywoodは特に。
かつては我々の社会では、買春の特権なんて…


Denny Crane:
政治家だけだった。   .

Alan Shore:

おそらくそれで気分が滅入ってるんだけれど、
Hollywoodは議会と同じところまで堕落したんです。

AlanSeason 4の第19話でも、bubble gum nationという言葉を使ってアメリカの状況を嘆いています。こっちの会話も参照にすると、ハリウッドを引き合いに出した意味を理解できます。

Alan Shore: You know what I really think of America right now, Denny?

Denny Crane: Oh. Here we go.

Alan Shore:
I don't mean simply its politics, but our culture. We've become such a dumb, fat, bubblegum nation. Schloggy and superficial. Music, books, television. One of the heads of NBC recently said that the plan was to get people to tune in and mentally tune out! This wasn't an admission, by the way, but a boast!

Denny Crane: You're starting to bore me.

Alan Shore: Is it any wonder that we have a television show called "Are you smarter than a second
grader?" and a President that isn't? I so miss a little dignity in America?

つまり、アメリカの没落は単に政治(だけ)ではなく、文化に拠っているという主張です。Hollywoodはアメリカの文化の象徴ですから、Hollywoodの堕落は、国そのものの没落につながっているという主張です。そもそも政治=文化 ですから、この等式を理解すれば、得心できる主張 です(追記にリンクを貼った過去記事をご参照ください)。

Teenagerの食べ物Bubble Gumに象徴される、長続きしない味、中身のない膨張、といった意味で、一過性のはやりを意味しています。下記辞書の解説でも良い意味では使われていないようです。

bub·ble·gum (bbl-gm)

n. also bubble gum

  1. Chewing gum that can be blown into bubbles.
  2. Slang A style of popular music designed to appeal to adolescents, characterized by bouncy rhythms and a generally cheerful tone.

adj. Slang also bub·ble-gum (bbl-gm)

  1. Of or characteristic of bubblegum music: bubblegum rock.
  2. Marked by or displaying an adolescent immaturity, as in style or taste.
  3. Vapid; bland: "Bubblegum news . . . is information packaged like a Krazy Kat cartoon" (Tom Shales).

http://www.thefreedictionary.com/bubble+gum

Bubble Gum Nationsと題した1999年の論考では、当時17歳のBritney Spearsが語られています。

 . . . Baby One More Time, a mildly risqué disco anthem by Britney Spears, a 17-year-old bubble-gum chanteuse from Louisiana who looks less like a pop diva than a junior-varsity cheerleader with a part-time job at an Orange Julius.
http://weeklywire.com/ww/04-26-99/boston_feature_1.html

Tinseltown

【名】 〈米俗〉金ピカの町◆ハリウッドのこと。 (英辞郎)

pander

【名】〈古〉売春仲介業者
【自動】
1.
〔人の下劣{げれつ}さに〕合わせる、迎合する
2.
〔人の欲望などに〕つけ込む
3.
〈古〉売春の仲介をする
(英辞郎)

政治経済の両面で世界を牽引して世界のリーダーの気概を育んできたアメリカは、超保守のBUSH政権のもとでその精神性をひとつの極みに到達させたといえま す。しかしながらアメリカの人と社会の実態は、その気概に合わないくらいに中身の薄い、額面だけで膨張したPOPbubble gum nationであって、そんな膨張の仮面は9.11の一撃を食らってぽろぽろと剥がれ落ち(シーズン2の放送はこのころ)、ゆっくりと確実に共和党 の力を弱めて民主党の台頭を許し(シーズン4の放送はこのころ)、共和党のBalack Obamaの登場で幕をひいたわけです。

こうしてBoston Legal Season 2は、東部のBostonだけでなく最終話で西部のLAも描いて、アメリカ全土を網羅した形式をととのえて、国全体ををbubble gum nationと批判的に問いただすシーンで幕を閉じます。

アメリカはObamaになって
bubble gum nationに対する批判的反省を通じて新しい文化社会・政治体制への変革(CHANGE!)を成し遂げたのでしょうか?。NOであるならば、bubble gumは政治文化に根深く巣食い、一朝一夕では脱bubble gumを達成できないような状態にまでなっているということで、だれが政治の舵をとっても変わらないということでしょうか・・・

///

この頃のbubble gumは、今のbubble gumと違ってまだ節度があったということなのでしょうか・・・

The 1920s (American Popular Culture Through History)The 1920s (American Popular Culture Through History)
(2004/03/30)
Kathleen Drowne、Patrick Huber 他

商品詳細を見る


政治=文化という図式は、以下のエピソードで理解いただけるかと思います。

政治=文化という図式は、以下のエピソードで理解いただけるかと思います。

学生のころ、病床に臥す政治家金丸信の話題が毎日のようにニュースで報じられていて、やれ竹下登が見舞いに来たとか、小沢一郎が見舞いに来て
1時間話したと か、見舞いに来なかった中曽根康弘はそのあと赤坂の料亭で何某と食事した、などと、日本の政治が報じられていました。

「続いてアメリカの大統領選挙の様子です」とキャスターのフリで内容がアメリカのニュースに切り替わる と、大統領選挙でロス・ペロー、父ブッシュと公開
TV討論するビル・クリントンの姿があって、この日米の「政治」の違いは一体何なのか?と考えずにはいられませんでし た。これはまさに政治=文化の現われなのです。

  • 人が人に「詣でる」「見舞う」「崇め奉る」という行為が、例え意味不明な言語で実施されていたとしても、そちらが理屈に勝る結果をもたらす政治。つまり金丸信の周りで動いていた政治は、日本人にしか理解できない文化の発露です。
  • 人と人が共通の言語で相手と論戦をくりひろげ、理屈さえ通れば相手の相対的な位置づけや背景を冷徹に敗者と位置づけ、財政赤字も正当化てしまう政治。つまり候補者が公開討論で論破して勝ったものが支配する政治は、アメリカ人にはよく理解できる文化の発露です。


政治=文化 と考える背景はこんな感じですが、いかがでしょう?よって、政治がしっかりしていれば文化水準は上がるし、文化がしっかりしていれば政治もしっかりするんです。


・・・・

弁護活動の本質?
http://hyoronglish.blog59.fc2.com/blog-entry-340.html

政権交代前夜に登場した橋本徹はNEOになれるか?
http://hyoronglish.blog59.fc2.com/blog-entry-383.html
スポンサーサイト


コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://hyoronglish.blog59.fc2.com/tb.php/404-1fedb43d
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。