if word of this gets twisted by the wrong person, I just want you to know

ここでは、「if word of this gets twisted by the wrong person, I just want you to know」 に関する記事を紹介しています。
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


第二十七話 Deniseはオフィスで抱えるイカ女との確執に悩み、セフレの関係にある同僚のBrad を物陰に誘い込みひそひそ話を始めます。事務所のパートナーでもあるBradの力を利用してパートナーに推薦してもらい、イカ女を力で抑え付け難局を打開しようと企みましたが、話の内はイカ女Marlineにすっかり聞かれ、二人の関係までばれてしまいます。Marlineが二人の関係を役員たちにばらしてしまう前に、自ら洗いざらい話してしまおうと咄嗟に判断したDeniseは、Paul! Shirely!が談笑する部屋に飛び込み、全てを打ち明けます。

Paul! Shirely! Listen, if word of this gets twisted by the wrong person, I just want you to know I am having sex with Brad. And while I did ask him to speak to you on my behalf regarding partnership, that has nothing to do with us having sex, and everything to do with the fact that I am an excellent attorney! It that clear?

ことわざとか敬語もそうですが、複雑な内容を簡潔に出来たときとか、たとえ単純な表現でも、日本人として日本語を上手に使えたと思うときはうれしいものです。「上手に」というのは、例えば相手を不快にさせることなく、それでいてヘンに丁寧に媚びるわけでもないような状態です。

他の人から変に伝わるよりは、自分から直接伝えたほうがいいと思いまして・・・

なんてそんな日本語のひとつかなあと思います。これを英語で・・・、というのがこのフレーズです。

if word of this gets twisted by the wrong person, I just want you to know

まるまる覚えてどこかで使います。

///

美しい日本語と正しい敬語が身に付く本 (日経ホームマガジン 日経おとなのOFF)美しい日本語と正しい敬語が身に付く本 (日経ホームマガジン 日経おとなのOFF)
(2012/03/15)
日経おとなのOFF

商品詳細を見る


スポンサーサイト


コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://hyoronglish.blog59.fc2.com/tb.php/401-7a527aa6
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。