Say without sounding petty

ここでは、「Say without sounding petty」 に関する記事を紹介しています。
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


第二十六話 ShirleyとMerleneが弁護するClifford Cabotの買春疑惑は、検察側が現場のビデオテープを押収していたために弁護側に不利に進展しそうな気配でしたが、ビデオテープをCliffordの映画撮影(修正第一条に基づく何人にも妨げられない表現の自由)だと主張して難局を乗り切りました。しかしながらビデオテープを映画撮影だと主張するアイデアはもともとはDeniseの発案でした。ところが功績はすっかりMerleneのものになってしまい、面白くないDeniseはShirleyにもとは自分のアイデアなのよと伝えます。
 
Denise Bauer:
Shirley, I . . . I realize that there’s no way that I can say this without sounding petty, but that whole pornography/First Amendment rights thing ― that was my idea.
 
Say without sounding petty

直訳すれば、「ちょっとした調査もしないで言う」
よって、「間違っているかもしれないけど言う」、「ずけずけという」、「思い切っていう」、
転じて、「慎重にしていたらいつまでも言えないことを言う」
或いは、「いうのもはばかれるけど」とか、「口幅ったいことを言うようですが」
 
辞書では確認できない表現ですが、よく見る表現で、

I don’t know what to say without sounding petty

I don't know how to address the issue with him without sounding petty.

などと表現します。
実際の用例をみてみると・・・

There's no nice way for me to say this without sounding petty, but she's not a looker.
http://stingersmusings.blogspot.jp/2010/01/living-in-digital-world.html
 
"It's difficult to address these issues without sounding petty,"
http://www.mauinews.com/page/content.detail/id/520289.html?nav=10
 
「口幅ったい」を和英で引いてみると、英辞郎に収載されていませんが、日本の辞書では以下のような表現で記載されています。
 
口幅ったいことを言うようですがこの仕事のできる人間は私のほかにおりません 
I may sound presumptuous [boastful], but I would say that there ...

http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=%E5%8F%A3%E5%B9%85%E3%81%A3%E3%81%9F%E3%81%84&fr=dic&stype=prefix
 
口幅ったいことを言うようですが, 仕事の腕では東京中の仲間のだれにもひけをとりません.
I may seem to be bragging, but there's not another craftsman in the city of Tokyo that I'd concede first place to where skill is concerned.

http://ejje.weblio.jp/content/%E5%8F%A3%E5%B9%85%E3%81%A3%E3%81%9F%E3%81%84

なるほど。「口幅ったい」の意味での Sounding Petty は、sound presumptuous、seem to be bragging と言い換え可能ということですね。日本語のニュアンスを強引に直訳した風の表現よりは、さらりとSay without sounding pettyを使いたいものです。

///

よくはわかりませんが、「口幅ったい」は、口にするのも憚れる、のなかで「憚」の漢字が難字だったせいもあり、口の大きさ饒舌さ=幅とイメージづいて「幅」に変化した表現だと思うのですが、どうでしょう?

憚(はばか)りながら憚(はばか)りながら
(2010/05/15)
後藤 忠政

商品詳細を見る


スポンサーサイト


コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://hyoronglish.blog59.fc2.com/tb.php/394-ed48d307
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。