Alan Shoreの交渉術 - 3

ここでは、「Alan Shoreの交渉術 - 3」 に関する記事を紹介しています。
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


第十五話 Alanの昔の同僚の娘Marissa Deaver (9歳)は、交通事故に会ってから神経に障害をきたし「笑う」という身体表現を持ち合わせず、学業成績や美術の才能にかかわらず、有名私立学校への転入を拒否されます。AlanはMarissaとの会話から彼女の能力を大いに評価し、何としても転入させたいというPhyllisの願いをかなえるべく私立学校にのりこみ、学校関係者を前にMarissaの転入許可を求めます。最初はなんとか相手を懐柔しようとしましたが失敗し(交渉術1)、次に法廷闘争を仄めかしましたが(交渉術2)、交渉は決裂。最後はAlanらしいやり方で決着をつけます。本件は解決したモノとすっかりたかをくくっていた校長のもとに突然、TVレポーターを伴ったAlanが現れます。

Alanの台詞を5つに分けてみました(6、7はおまけ)。1−5に進む過程は、ときにいやみたっぷりに引く姿勢も見せながら(姿勢だけで心は追い込み体勢)、相手を確実に追い込んでゆきます。

1.状況を飲み込めず唖然としている校長に、何が起こっているのか遠回しに説明し、校長に状況理解の間を与えます。

Well, the thing is it’s all my fault. I was so sure I was going to be victorious and persuade you to admit Marissa into your school. Total hubris on my part, I went and called Darcy Devictor, she does the human interest pieces over at the local ABC affiliate.

hubris 【名】思い上がり(arrogance)、不遜、傲慢、自信過剰

2.続いてあからさまに女性関係の話を持ち出し、相手に正攻法の話し合いは通じない相手という印象を与えます (いや、単に助平な道化を気取って相手をけむに巻こうとしているだけともいえます)。

We were briefly an item. Don’t let her perky on-air demeanor fool you she’s actually quite deviant in the bedroom.

item 【名】
1. 事項、項目、箇条、種目、品目、細目、演目
2. 〔新聞{しんぶん}などの〕記事
3. 〈俗〉ニュース[ゴシップ]の種
4. 〈俗〉アツアツの[ラブラブの・性的な関係を持つ]カップル
"So you guys are an item now?" "No, we're just friends."
「じゃああなたたち、今付き合ってるんだ?」「いや、ただの友達です」

3.遠回りしていろいろ喋って、とうとう真意を披露します。即ち、知り合いのTVレポーターをせしめ、天才少女のいる学校を全国ネットで紹介してMalissaの在学という既成事実を作り上げようという魂胆です。

Anyway. I figured this was exactly the kind of story that Darcy likes to... and this is the part that gets me excited... sink her teeth into. You know the little artist that can’t smile and the supportive school that loves her.

sink one's teeth into
~に深々とかみつく[食いつく]、~に打ち込む、~に没頭する、~に熱心[真剣]に取り組む、~に深入りする
・Fred is looking forward to getting [sinking] his teeth into this new project.
: フレッドは今回の新しいプロジェクトに取り組むのを楽しみにしている。

4.強引に押してばかりでは相手も食傷を起こすので、一旦引きます。というより、引いているようにいや見たらしく見せているだけで、完全なあてこすりで、相手に参った、と言わせる雰囲気を醸します。

I always like showing off in front of an ex-girlfriend, but wouldn’t you know it, I got excited and jumped the gun.

show off 見せびらかす、誇示する

jump the gun フライングする、早まったことをする
◆【直訳】競技で使うピストル(gun)の合図より早く飛び出す
・ I think you are jumping the gun with your offer to buy them out.
: それらを買収するというあなたの提案は、時期尚早だと思う。
・ I jumped the gun
: 早とちりしました。/軽はずみな事を言いました。

5.いやみたっぷりの最後通告です。

So! I’ll let you get back to work. I’m gonna go out and let her know that I was wrong and you were right and the school prevailed in it’s determination to discriminate against this little girl and her disability.

6.帰り際に追い打ちをかけます。

Oh! Do you happen to have any of Marissa’s drawings still? Darcy was dying to show them on air.

7.もうひとつ追い打ちをかけます。

Hey! This may be a way to salvage a story actually. You know? The little girl who can’t smile, her dream shattered by the exclusionary will of the inbred elite. Something like that!

inbred 【形】 生まれつきの、生得の、持ち前の、同系交配の

(上記、辞書の引用元は全て英辞郎です。)

///

むかしはこんな本も出ていたんですね。

英語でイヤミを言えますか?英語でイヤミを言えますか?
(2001/11)
不明

商品詳細を見る
スポンサーサイト


コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://hyoronglish.blog59.fc2.com/tb.php/267-4c438924
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。