Get a peek

ここでは、「Get a peek」 に関する記事を紹介しています。
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


第一話 本エピソードのメインである"Black Widow" 登場の前にキャラクターとストーリーの伏線をはる会話です。

Bernard が亭主殺しの容疑者Kelly "Black Widow" Nolan が弁護士を解雇し、新しい弁護士にAlan を指名してAlan の事務所に来ているとの情報をインターネットで得て、kelly を見たいBernard が彼女に会わせてくれるようAlan の秘書Catharine にお願いする一言です。

I could just get a peek, a little whiff.
一目でいいんだ。

get peek at: のぞき見をする (英辞郎)

wiff:
1
a: a quick puff or slight gust especially of air, odor, gas, smoke, or spray
b: an inhalation of odor, gas, or smoke
c: a slight puffing or whistling sound
2: a slight trace or indication (Merriam-Webster Online)

take a glance at もいけそうですが、パパラッチ的な好奇心を強調するにはtake/get a peek at のほうが効果的なようです。take a glance at は新聞にざっと目を通す、のような事務的にチラ見する感じのようです。

a little whiffの部分は放送では訳があてられていませんでしたが、wiffはshade やsmell ですから(http://thesaurus.reference.com/)、日本人だと思いつかない表現のような気がします。嗅覚系の表現ですから、Bernard の表現はすけべな雰囲気が漂いますね。上品に訳すと、「気配(/雰囲気)だけでも」、ストレートにスケベたらしく表現すると「ちょっと匂いたいよ」といったところでしょうか。
スポンサーサイト


コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://hyoronglish.blog59.fc2.com/tb.php/2-4de22a93
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。