For someone someone's age‏

ここでは、「For someone someone's age‏」 に関する記事を紹介しています。
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


第十一話 Dennyの寄付を讃えるチャリティー・イベントのコート預かり所でDennyと関係を持ったBeverly Bridge (The woman he enjoyed in the coat room)は、その後もDennyとの関係を発展させているようで、Dennyにカメラ付き携帯を渡し(着メロはStar Trekです!)、お互いに写真を交換し合う熱々ぶりで、DennyはBeverlyから届いた写真を自慢げにAlanに見せます。Alanの感想です。

She’s very limber for a woman her age.
彼女 (歳のわりに)からだが柔らかい

写真を見たDennyは、15分だけ一人にさせてくれ、といいますから(何のために!?)、いったいどんな写真だったのでしょう。

さて、同類の表現は、野球のグローブを製造するXanax社のCMでも耳にします。店でグローブを探す少年はXanaxのグローブがないことに気付き、老店員にXanaxのグローブはあるかと訊ねます(Do you have Xanax?)。すると店員は「もちろん」といって微笑むと足元からXanaxのグローブを取り出し、以下の台詞を言います。

You should know a good staff for kids your age.
子供なのに良いものを知っているね。

年の割りに~だね、というときに for someone someone's age、使えそうですね。英辞郎では、for one's ageという表現が紹介されています。

年齢の割りに幼稚だ
be immature for one's age

彼は年齢の割りにかなり難しい言葉を知っている。
His vocabulary is too advanced for his age.

(人)の年齢の割りに高度すぎる
be too advanced for someone's age

~の割りに~だね、覚えておきたい表現ですね。

体の柔らかさは健康のバロメータですね。
心なしか表紙のシルエットがMichaelにみえなくもないです。

Gymnastics Drills ... For the Walkover, Limber, Back HandspringGymnastics Drills ... For the Walkover, Limber, Back Handspring
(2004/08/31)
Karen M. Goeller

商品詳細を見る

スポンサーサイト


コメント
この記事へのコメント
>Dennyにカメラ付き携帯を渡し(着メロはStar Trekです!)

出た~っ!(笑)
こういうところがBoston Legalのおちゃめのところですよね~。
シーズンいくつでしたっけ、仲良し二人が釣りをしに森の小屋に泊まった時も、DennyがAlanの言葉を「クリンゴン」と聞き間違えるシーンがありましたよね。

for one's ageという表現、なかなか覚えられないんです。forの前の形容詞を比較級にして、~er of one's ageなんて勝手な表現を作ってしまうんですv-356
でもこうやってコメントしたから覚えられたかな?
2009/07/02(木) 12:20 | URL | そこそっこ #-[ 編集]
コメントありがとうございます。

> >仲良し二人が釣りをしに森の小屋に泊まった時も、DennyがAlanの言葉を「クリンゴン」と聞き間違えるシーンがありましたよね。

そうです。Season 2の第3話です。cling on とKringonsとを絡めたシーンで、よろしければ過去記事参照してみてください。
http://hyoronglish.blog59.fc2.com/blog-entry-62.html

あと、Lestのところで紹介したJane Fondaに乱射するシーンとかもなかなかおちゃめですよね。
http://hyoronglish.blog59.fc2.com/blog-entry-169.html

>forの前の形容詞を比較級にして、~er of one's age

イメージとしてはなんとなくわかります。いちおう正式な確認はしたいと思って仕事の付き合いのある米国人に聞いてみたところ、言語の専門家じゃないからよくわからないけど、と断りのうえでいうには、~er of one's ageは彼らの感覚からするとしっくりこない表現だそうです。文法的な説明を求めたのですが、理由はよくわかりませんでした。

ではまた!
2009/07/02(木) 21:38 | URL | Lalalan Shore #-[ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://hyoronglish.blog59.fc2.com/tb.php/194-6a91e098
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。