外国で医療サービスを受ける場合・・・

ここでは、「外国で医療サービスを受ける場合・・・」 に関する記事を紹介しています。
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


外国で医者にかかったときうまく会話できるでしょうか?旅行ガイドや英会話本のなかには風邪や下痢については例を載せている場合が多く、そちらを参考していただくとして、本ブログでは少し角度を変えて、例えば脳外科のような高度医療の手術を想定し、以下の場面の会話を参考にいくつかのキーワードを見てみます。外国で医療サービスを受けるときの役に立つと良いのですが・・・

第八話 Shirleyの補佐についたDennyはアルツハイマーの老女が証言台で哀れな姿に見え、自分自身にも狂牛病の疑惑があるため不安に苛まれます。病院の検査に尻込みするDennyに、Alanは友人として連れ添います。脳のスキャンのあと医師から説明を受けます。

Dr Marks:
Your glutamate levels are about the same. So is the evidence of plaque.
グルタミン酸のレベルは変わっていませんね。動脈瘤プラークの徴候もありません。

Denny Crane:
But nothing’s got worse?
何も悪くなっていないと?

Dr Marks:
I don’t believe so. You do show precursors.  So it’s important that you continue to exercise your brain, different areas of the brain. Try writing with your other hand, do the crosswords.
そうは思いません。前兆は見られます。なので、大切なのは引き続き脳を、脳のいろんな個所を、鍛えることです。利き手じゃない方の手で書くとか、クロスワードに挑戦してください。

Denny Crane:
Is it possible I have Mad Cow disease?
可能性として狂牛病のおそれはありますか?

Dr Marks:
We can’t rule it out. They do have some identical symptoms. There could be countless numbers of people we’ve diagnosed with Alzheimer’s who really have Mad Cow disease.
その可能性は否定できません。アルツハイマーと狂牛病とは時に同じ症状を出すのです。アルツハイマーと診断した人の大半が実は狂牛病だった、というのは多症例あります。

get worse/ get better:悪くなる、よくなる

precursors:兆し 兆候
pre + 「カーソル」で、なんのことかしら、と思ったのですが、16世紀初頭のラテン語præcursor、即ち"forerunner,"、"before"の意味のpræ- + "to run" の意味のcurrereが合わさった語に源を抱くようで、pre + cursorではないようです。
http://www.etymonline.com/index.php?term=precursor

rule out:排除する
1.    To prevent; preclude:
2.    To remove from consideration; exclude
http://www.thefreedictionary.com/rule+out

symptom:症状、(medicine) any sensation or change in bodily function that is experienced by a patient and is associated with a particular disease
日本語はいろんな病気のいろんな症状も、部位や症状を形容する名詞の組み合わせで成立しますが、英語では症状別に名詞がきっちりあるようで、漢語の組み合わせで西洋の概念を処理する文化といいますか、日本語の合理性といいますか、ちょっと面白いなと思います。例えばeosinopeniaは好酸球減少症といいいます。漢字の組み合わせを見るとなんとなくどういう症状なのかイメージできますが、英単語のほうは知らないと何のことかさっぱり解りませんよね。
語彙の豊富さといいますか西洋医学の歴史を見せ付けられた気がします(私が専門用語を知らないだけかもしれません)。Thesaurusの語彙の豊富さに驚きです。
http://www.thefreedictionary.com/symptom

diagnose ~ with:~を…と診断する
# diagnose ~ with a blood test: 血液検査で~と診断する
# diagnose ~ with a chest x-ray: 胸部X線に基づいて~であると診断する
# diagnose ~ with a urine test: 尿検査で~と診断する
# diagnose without a biopsy: 生検を行わずに診断する
(英辞郎)

かなり昔の初版から長く版を重ねているロングセラーのようです。
外国で病気になったときあなたを救う本外国で病気になったときあなたを救う本
(1995/08)
ジャパンタイムズ

商品詳細を見る

///

グルタミン酸は脳組織で酸化されるアミノ酸で・・・
「グルタミン酸は脳組織で酸化されるアミノ酸で、脳組織に広範かつ高濃度に存在することから、脳の機能維持に重要な役割を演じていることが考えられる」そうです。
http://www.brain-nerve.net/vol01/no2.html
スポンサーサイト


コメント
この記事へのコメント
はじめまして。
とても勉強になります!
また来させていただきます☆
2009/04/05(日) 13:21 | URL | tarachan #-[ 編集]
> はじめまして。
> とても勉強になります!
> また来させていただきます☆

コメントありがとうございます。
何かしらお役に立てたとしたら嬉しい限りです。
次回もいろいろコメントいただけましたら嬉しい限りです。
 ー lalan
2009/04/05(日) 20:37 | URL | Lalalan Shore #-[ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://hyoronglish.blog59.fc2.com/tb.php/153-cabec75f
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。