Parties stipulate

ここでは、「Parties stipulate」 に関する記事を紹介しています。
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


第八話 富豪にして事務所の大口顧客である Ronald Matheny の息子 Jason Matheny が起こしたひき逃げ事件を弁護する Shirley は、相手方検事 D. A. Chelios がいやみたっぷりに、事件を起こした車は被告人の名義でしょ、と指摘したのを受け、車は盗難届を出されていたと返します。

D. A. Chelios:
The record will reflect the parties stipulate that the license is registered to the defendant Jason Matheny.
関係者は確認済みですが、所有者登録は被告人 Jason Matheny 名義だったそうで、公判記録に記載されるでしょうね。

Shirley Schmidt:
For the record the parties stipulate the car was reported stolen the night of the accident.
公判記録用にいうと、関係者は確認済みですが、当の車は事件のあったその夜盗難届を出されていたそうです。

相手の発言が心証に影響を与えるようなときに、自分の返答には相手の使った表現を取り入れて自分の言葉として返す、で相手にも心証を与え返す、というのは聞いていてもとても楽しく感じるやりとりですよね。上記は典型的な一例だと思います。

放送ではRecordやParties stipulateといった相手の表現を受けて云々といった状況について特に意識せず、そのままさらりと「その車の所有者は被告人Jason Mathenyです。」「被告人は車の盗難を届けていました。」と訳していました。

Parties stipulateですが、裁判関係の記事報道ではよく目にする表現です。特にParties Stipulate to Dismissalはよく目にします。Dismissalにはwith prejudiceとwithout prejudiceがありますが、そのdismissalをstipulateする、ということでして、詰まるところStipulation to dismissalは、裁判所のdismissalに関係者はみな合意しますよ、みんな事の次第をちゃんと理解していますよ、ということです。覚えていて損はないフレーズ(きっとどこかでかっこよく使えるフレーズ)だと思いますが、フレーズの内容といいますか、イメージは掴んでいただけるでしょうか?
下記の例から内容を実感していただけるとありがたいのですが・・・。

Monterey Pasta: Parties Stipulate to Dismissal With Prejudice
The parties to the securities class action against Monterey Pasta Co. (No. C 03-0632 (N.D. Cal.)), previously dismissed without prejudice on November 4, 2004 and discussed here (because it involved defendants who sold shares under individual 10b5-1 trading plans) have filed a Stipulation of Dismissal With Prejudice. The docket indicates that the stipulation followed defendants' January 5, 2004 Motion to Dismiss for Lack of Prosecution.

http://slw.riskmetrics.com/2004/02/monterey_pasta_parties_stipula.html

(拙訳)Monterey Pasta事件:関係者は上訴しないことを確認
Monterey Pasta社に対する証券集団訴訟の関係者は、2004年11月4日に一度は上訴可能な判決を受けたが、このたび議論の末(弁護側が10b5-1に基づき保有株式の売却を伴うため)上訴しないことで合意した。関係文書によると、合意は2004年1月5日の弁護側の証拠不十分による申し立て棄却に従うものだとしている。

或はparties stipulateがそのまま表現として使われる場合は例えば以下です。
  • The parties stipulate that the police reports and citations in the trial problem are authentic copies of the original police reports and citations.
  • The parties stipulate that the statements in the trial problem are authentic copies of the original statements.

みなこれを前提と理解して物事を進めてるんだよ、をちょっと堅く表現したいときにparties stipulate使ってみたいものです。

日本でDismissalといえば労務問題、即ち「解雇」ですよね・・・。
What You Must Know about Unfair DismissalWhat You Must Know about Unfair Dismissal
(2002/03/31)
Andre van Niekerk

商品詳細を見る

///

Dismissal (motion to dismiss) は・・・、
Dismissal (motion to dismiss) は、今回は裁判所の判断として法律で云々するという判断は下さないのでこれにて終了、ということです。

MOTION TO DISMISS - In a civil case, a request to a judge by the defendant, asserting that even if all the allegations are true, the plaintiff is not entitled to any legal relief and thus the case should be dismissed.
to extend time to answer a complaint.
http://www.lectlaw.com/

STIPULATION - An agreement between parties to a dispute or court action that a certain fact is true or uncontested. Also an agreement between parties to a specific procedure or action such as a stipulation to extend time to answer a complaint.
http://www.lectlaw.com/def2/s180.htm

file a Stipulation of Dismissal With Prejudiceは従って、
原告被告双方とも上告できないDismissal(Dismissal With Prejudice)には合意していますよ、という理解を前もって裁判所にfileすることを意味します。
スポンサーサイト


コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://hyoronglish.blog59.fc2.com/tb.php/148-abbf161f
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。