FoxのドラマBoston Legalのしゃれた会話を題材に、英会話を学びたいと思います。

■ブログ管理人よりご挨拶申し上げます■

当ブログを読んでくださりありがとうございます。当ブログを管理しているLalalanと申します。よろしくお願い致します。

  • ブログをはじめて2年と3ヶ月、ブログにいただいた「拍手」の累計が200を越えました。
  • 当初は自分自身の整理を目的に記事をアップしていましたが、最近ではすっかり読み手の存在を意識しながらアップしています。
  • 今後とも牛歩で進む所存ですが、よろしく「拍手」「コメント」のほどお願い申し上げます。
    また、「日本ブログ村・英語ブログ」も是非覗いてみてください。

    → 英会話教材としてのBoston Legal      → Boston Legal概論


日本赤十字社への義援金(Google チェックアウト) Google Crisis Response

Let's help people suffered from the disaters Think Daily


上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


第二十六話 ShirleyとMerleneが弁護するClifford Cabotの買春疑惑は、検察側が現場のビデオテープを押収していたために弁護側に不利に進展しそうな気配でしたが、ビデオテープをCliffordの映画撮影(修正第一条に基づく何人にも妨げられない表現の自由)だと主張して難局を乗り切りました。しかしながらビデオテープを映画撮影だと主張するアイデアはもともとはDeniseの発案でした。ところが功績はすっかりMerleneのものになってしまい、面白くないDeniseはShirleyにもとは自分のアイデアなのよと伝えます。
 
Denise Bauer:
Shirley, I . . . I realize that there’s no way that I can say this without sounding petty, but that whole pornography/First Amendment rights thing ― that was my idea.
 
Say without sounding petty

直訳すれば、「ちょっとした調査もしないで言う」
よって、「間違っているかもしれないけど言う」、「ずけずけという」、「思い切っていう」、
転じて、「慎重にしていたらいつまでも言えないことを言う」
或いは、「いうのもはばかれるけど」とか、「口幅ったいことを言うようですが」
 
辞書では確認できない表現ですが、よく見る表現で、

I don’t know what to say without sounding petty

I don't know how to address the issue with him without sounding petty.

などと表現します。
実際の用例をみてみると・・・

There's no nice way for me to say this without sounding petty, but she's not a looker.
http://stingersmusings.blogspot.jp/2010/01/living-in-digital-world.html
 
"It's difficult to address these issues without sounding petty,"
http://www.mauinews.com/page/content.detail/id/520289.html?nav=10
 
「口幅ったい」を和英で引いてみると、英辞郎に収載されていませんが、日本の辞書では以下のような表現で記載されています。
 
口幅ったいことを言うようですがこの仕事のできる人間は私のほかにおりません 
I may sound presumptuous [boastful], but I would say that there ...

http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=%E5%8F%A3%E5%B9%85%E3%81%A3%E3%81%9F%E3%81%84&fr=dic&stype=prefix
 
口幅ったいことを言うようですが, 仕事の腕では東京中の仲間のだれにもひけをとりません.
I may seem to be bragging, but there's not another craftsman in the city of Tokyo that I'd concede first place to where skill is concerned.

http://ejje.weblio.jp/content/%E5%8F%A3%E5%B9%85%E3%81%A3%E3%81%9F%E3%81%84

なるほど。「口幅ったい」の意味での Sounding Petty は、sound presumptuous、seem to be bragging と言い換え可能ということですね。日本語のニュアンスを強引に直訳した風の表現よりは、さらりとSay without sounding pettyを使いたいものです。

///

よくはわかりませんが、「口幅ったい」は、口にするのも憚れる、のなかで「憚」の漢字が難字だったせいもあり、口の大きさ饒舌さ=幅とイメージづいて「幅」に変化した表現だと思うのですが、どうでしょう?

憚(はばか)りながら憚(はばか)りながら
(2010/05/15)
後藤 忠政

商品詳細を見る


スポンサーサイト


第二十六話 Victoria朝の性風俗を研究する大学教授Clifford Cabotは買春の罪で起訴されていますが、教授は自身の行為はあくまで性風俗研究の実地調査だと言い張り、起訴内容を否定します。現場の様子を録画していたビデオテープを証拠にCliffordの罪を追求する検察に対し、ShirleyとMerleneの弁護側は、ビデオテープはCliffordの撮影した映画だと主張し、買春を否定します。ビデオテープの内容が映画だと説明すべく、弁護側はMerleneのアイデアで映画監督Wes Cravenを証人に喚問しましたが、そのアイデアを評価するPaulとShirleyの会話です。
 
Paul Lewiston:
So it’s true, Wes Craven was your ace in the hole?
 
Shirley Schmidt:
Paul, Merlene was brilliant. I know we’re not supposed to say clients are guilty, but this guy was guilty and she got him off.
 
Wes Craven
夢と現実の境界をホラータッチで描く映画監督で、代表作はA Nightmare on Elm Street(『エルム街の悪夢』)、自身が出演することもある。
http://en.wikipedia.org/wiki/Wes_Craven
 
エルム街の悪夢 コレクターズ・ボックス(4枚組)【初回限定生産】 [Blu-ray]エルム街の悪夢 コレクターズ・ボックス(4枚組)【初回限定生産】 [Blu-ray]
(2011/11/02)
ロバート・イングランド

商品詳細を見る

ace in the hole
とっておきの切り札、奥の手、万一の蓄え
◆【語源】スタッド・ポーカーで、伏せたホール・カード(hole card)がエース(ace)の場合、それが最強のカードであることから。
(英辞郎)

Meaning:Something that can supply a sure victory when revealed.
 
Origin:This originates from the game of poker, where a card dealt face down and kept hidden is called a 'hole card', the most propitious card being the ace.
 
The earliest printed citation I can find is from the Iowa newspaper The New Era, June 1886:
 
"Thus matters went on until four cards lay in front of each man, face up and one turned down. Not a pair in sight and everyone thought each man had an ace 'in the hole'."
 
The term was used as the title of a 1951 film, starring Kirk Douglas. The plot involved Douglas's character delaying a rescue in order to cash in on the notoriety of having exclusive reporting rights to the rescue attempt.

http://www.phrases.org.uk/meanings/23300.html

「切り札」という意味の言葉が1951年にはそのまま映画のタイトルになったわけですね。Wikiによれば

Ace in the Hole is a 1951 American drama film starring Kirk Douglas as a cynical, disgraced reporter who stops at nothing to try to regain a job on a major newspaper.

http://en.wikipedia.org/wiki/Ace_in_the_Hole_%28film%29

get someone off:(人)を罪から免れさせる

///

Ace in the Hole [DVD] [Import]Ace in the Hole [DVD] [Import]
(2005/09/06)
不明

商品詳細を見る




第二十六話 16歳になるBrad の姪Hannahは“pharming parties (合法薬物を摂取するパティー)” を主催しましたがPartyでは男の子が過剰摂取で死亡しました。弁護を担当するBradを含む周囲の大人たちは詳しい事情を聞きたいのですが、参加者の 証言から主犯に仕立てられたHannahはなかなか真実を語ろうとしません。Hannah が中毒だと察したBradは、16歳で薬物中毒になり更正に苦しむPaulの娘Lachelに助けを求め、Hannahに真実を語るよう説得を依頼しま す。3歳の子供もいるLachelは、40歳になろうという歳ですが更正施設では16歳のJenny Dinerとしか仲良くなれなかった事実を語ります。
 
We got along great. I mean, there were other addicts there who I had more in common with, but Jenny and I, um, well, we really understood each other.

I mentioned it to one of the counselors one day. He said he wasn’t surprised. They’ve done studies that show that drug and alcohol abuse stunts your emotional growth. Whatever age you start abusing, that’s the age you are emotionally, so even though I’m pushing the big 4-0, and I’m raising a 3-year old, in many ways, I’m still 16, which is why my father’s stare can still make me feel 2 feet tall. And why my best friend and confidante in rehab was a 16-year-old hooked on heroin.
 
Hannah . . . I just want to tell you, the one thing I learned the really, really hard way, and that is that you have to own your crap ― what you do, what you say, who you hurt―you have to own all of it. And if you don’t want to be stuck here at age 16 for the rest of your life, you’re gonna have to tell people what happened.
 
stunt (drug and alcohol abuse stunts your emotional growth)
スタントマン、スタント映画等ですっかりお馴染みのかたかな英語「スタント」は、原語ではもう一つ意味があるようです。
【1名】離れ業、妙技、大胆な[見事な]行為、〔人目を引くための〕風変わりな行為
【2名】発育阻害、発育の停止
【1他動】〔離れ技を〕行う
【2他動】〔発育・成長などを〕止める、妨げる、阻む、抑える
(英辞郎)
Murder Can Stunt Your Growth (Desiree Shapiro Mystery)Murder Can Stunt Your Growth (Desiree Shapiro Mystery)
(1996/01/01)
Selma Eichler

商品詳細を見る
 
even though I’m pushing the big 4-0
“Big 4-0” は40代の人々へのインタビューで構成されるアメリカのリアリティー番組のタイトルだそうです。転じて、40代を示す言葉として用いられているようです。

The Big 4-0 is a TV Land original program that began airing April 14, 2008. The series highlights the celebrations of six people who turn 40. Documentary-style interviews are conducted with each of the celebrants. The series was filmed in various locations throughout the United States.
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Big_4-0
 
Forty Reasons Why Life Is More Fun After the Big 4-0: An EncouragerForty Reasons Why Life Is More Fun After the Big 4-0: An Encourager
(1997/03/24)
Liz Curtis Higgs

商品詳細を見る

you have to own your crap
自分のcrap (=う○こ)をownする、ということは、自分の不始末には自分で責任を持つ、ということです。日本語では「尻拭い」に該当するわけで、日本語でも英語でも、この手の表現をするときに、「う○こ」が絡むというのは何の縁でしょうか。

I Can't Take Any More Crap!I Can't Take Any More Crap!
(2007/04/10)
Robert MacGregor

商品詳細を見る


///
[Big 4-0, is the age you have to own your crap ]の続きを読む


第二十六話 娼婦LaFondaを買春した大学教授Clifford Cabotは、性風俗の実態を調査していただけだと言い張りますが、録画していたテープが動かぬ証拠として検察に押さえられています。弁護するMarleneとShirleyは、素直に罪を認めて罰を受けるようCliffordに言いますが、Cliffordは頑なに拒否し、格調高い言い訳を続けます。
 
Marlene Stanger:
Plead this out. Take your lumps.
 
Clifford Cabot:
I can’t do that. My reputation is at stake. If I plead guilty, there goes my entire academic career.
 
Shirley Schmidt:
You should have thought of that before you hired Eliza Doolittle to polish your knob.
 
Clifford Cabot:
But I really did go to that motel for research. Only this time, LaFonda looked so inviting. Her smile told me everything was going to be all right. Then I got carried away. Shirley, I’m mortified to admit this, but I hadn’t been intimate with a woman for years. My wife left me ―emotionally and sexually― long before we ever parted ways legally.  And loneliness, well, it isn’t something you can just think your way out of.
 
Plead out 
Plead guilty to get a reduced sentence or fine
http://www.usingenglish.com/reference/phrasal-verbs/plead+out.html
英辞郎では確認できない表現ですが、法律ドラマではよく登場する言い回しです。
 
Take one's lumps
ひどい罰を受ける、ひどく殴られる、ひどくやっつけられる、思い知らされる、
罰[報い]を受ける、批判に耐える
(英辞郎)
Eliza Doolittle
George Bernard Shawの戯曲ピグマリオン(のちのミュージカルMy Fair Lady)に登場する花売りの少女がEliza Doolittleです。言語学の教授Professor Henry Higginsは、ひょんな賭けから、彼女に話し方を教育して上流階級の子女に仕立てようと試みる有名なストーリーは、ここでは深く立ち入りません。要はMy Fair Ladyの花売りと大学教授の関係を今回の事件(大学教授と娼婦)になぞらえたわけです。
マイ・フェア・レディ [Blu-ray]マイ・フェア・レディ [Blu-ray]
(2011/12/16)
オードリー・ヘプバーン

商品詳細を見る

Polish someone's knob:フェラチオをする (英辞郎)
当該性行為を示す英語では blow job〈卑俗〉 cocksucking〈米俗・卑〉 が知られています。英辞郎にも左記のほか数多の表現が登場します。しかしながらドアノブをPolishする、というのはある意味すてきな表現で、本例のように女性でも使用できる(?)わけです。

Mortify
【自動】禁欲する、〔自己を〕厳しく抑制する、壊疽にかかる、壊死する
【他動】(人)に恥をかかせる、(人)を悔しがらせる、(人)に屈辱を与える
〔肉体や欲望などを〕自制する、抑制する、克服する
(英辞郎)

///

Polish one's knobをイメージさせるに十分リアルなKNOBが見つからなかったのでこちらで代用。
マニー ベルブルー 陶器 オーバル型ドアノブマニー ベルブルー 陶器 オーバル型ドアノブ
()
マニー ベル ルージュ シリーズ

商品詳細を見る



第二十六話 Victoria朝時代の性風俗を研究するClifford Cabotは、娼婦LaFondaを買春したかどで逮捕・起訴されています。Cliffordを弁護するMarleneは地方検事補DA Casey Mathiasの事務所に赴き、買春は誤解で、Cliffordはあくまで娼婦の実地研究をしていただけだと主張し、Cliffordの研究成果等を見せます。しかしながら検事補は現場の様子を録画したビデオテープを押収していて、買春の動かぬ証拠を押さえていたのでした。
 
Marlene Stanger:
When you finish perusing, please note what our client had on his mind was purely Q and A for research purposes only.  There was no intent to solicit.
 
Clifford Cabot (TV):
Show me. Show me the plight of the exploited sex worker. Oh, and show me your ass. Ahh―
 
DA Casey Mathias: Check it out. She’s about to graduate magna cum laude.
 
Clifford Cabot (TV): Tell me your quim is quivering.
 
LaFonda (TV): What’s a quim?

教養の無い人や、有名なスラングしか知らない日本人が表現したら、単なるお下劣なないようかもしれませんが、こうして難しい表現を用いると興味深い会話になるのですね。

というわけで、内容よりは「別の角度での表現」ということで、今回の記事は会話で用いられた表現を英辞郎で引く単語解説のみで構成です。

Examine, Consider, Read, Check, Study, Scrutinize ではなく Peruse

peruse
【他動】詳細に調べる、よく調べる、熟読する、精読する
  • Guests are invited to peruse the barns. : お客様は納屋をよく調べるよう勧められます。
  • right to peruse: 閲覧権
 
Pause, Peruse, Ponder: Psalms by PhyllisPause, Peruse, Ponder: Psalms by Phyllis
(2009/12/21)
Phyllis Hendricks

商品詳細を見る

Appeal to, Ask for, Request, Seek, Petition, Crave, Canvass ではなく Solicit

solicit
【自動】懇願する、懇請する、勧誘する、〔売春婦が〕客を誘う
【他動】誘う、勧誘する、嘆願する、懇願する、懇請する、請い求める、せがむ、求める、~を唆す
 
Darkest of Grays/Solicit to FallDarkest of Grays/Solicit to Fall
(2011/06/21)
Planks

商品詳細を見る


Difficulty, Condition, Trouble, Dilemma, Predicament, ではなく Plight

plight
【1自他動】誓約する、誓う、婚約する
【1名】誓約、婚約、固い約束
【2名】
極端に苦しい状況[立場]、苦境、窮地、窮状 ◆【同】predicament
ありさま、状態、状況、立場 ◆【同】situation

邦題  なぜ金融リスク管理はうまくいかないのか は、折角の原題のPLIGHT OF THE FORTUNE TELLERSのニュアンスを生かしきれていないように思いますが、いかがでしょう?
Plight of the Fortune Tellers: Why We Need to Manage Financial Risk DifferentlyPlight of the Fortune Tellers: Why We Need to Manage Financial Risk Differently
(2007/09/17)
Riccardo Rebonato

商品詳細を見る

High honor, Degree, Worthy, Value, Being honorable or admirable, ではなく
Magna cum laude


magna cum laude
〈ラテン語〉〈米〉〔大学の学部の成績が〕極めて優秀[優等]な[で]
◆最優秀(summa cum laude)に次ぐ成績を収めた学部卒業生に付けられる言葉。
◆【語源】magnaがgreat, cumがwith, laudeがpraiseで、英語ではwith high honorsなどとなる。ラテン語の場合には成績の良い順に
1.        summa cum laude,
2.        magna cum laude,
3.        cum laude
となっていることが多い。
 
Magna Cum Laude: How Frank Stronach Became Canada's Best-Paid ManMagna Cum Laude: How Frank Stronach Became Canada's Best-Paid Man
(2008/03/04)
Wayne Lilley

商品詳細を見る

Pussy, Vagina, Female organ, ではなく (?) Quim

quim 【名】〈英俗・卑〉女性器、膣


Quake, Move, Shake, Flickではなく Quiver
 
quiver
【1名】震え、振動
【2名】矢筒
【1自動】震える、揺れる、〔筋肉が〕けいれんする、わななく、おののく
【1他動】~を震わせる

ARC'TERYX(アークテリクス) クイバー デイパック Quiver Backpack 52206 並行輸入品ARC'TERYX(アークテリクス) クイバー デイパック Quiver Backpack 52206 並行輸入品
()
ARC'TERYX(アークテリクス)

商品詳細を見る



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。