FoxのドラマBoston Legalのしゃれた会話を題材に、英会話を学びたいと思います。

■ブログ管理人よりご挨拶申し上げます■

当ブログを読んでくださりありがとうございます。当ブログを管理しているLalalanと申します。よろしくお願い致します。

  • ブログをはじめて2年と3ヶ月、ブログにいただいた「拍手」の累計が200を越えました。
  • 当初は自分自身の整理を目的に記事をアップしていましたが、最近ではすっかり読み手の存在を意識しながらアップしています。
  • 今後とも牛歩で進む所存ですが、よろしく「拍手」「コメント」のほどお願い申し上げます。
    また、「日本ブログ村・英語ブログ」も是非覗いてみてください。

    → 英会話教材としてのBoston Legal      → Boston Legal概論


日本赤十字社への義援金(Google チェックアウト) Google Crisis Response

Let's help people suffered from the disaters Think Daily


上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


第二十四話 一時の感情から野性的にBradと肉体関係を結んでしまったDeniseですが、一晩経って冷静に考えるとBradはとても交際相手のタイプではありません。とはいえBradはまんざらでもなさそうで、Deniseに積極的にアプローチを仕掛けますが、Deniseはうまくかわします。「俺は君の何なんだ、一言で表現してくれ」と迫るBradにDeniseは「あなたを一言で表すならBuzz Lightyearよ」と答えます。

Brad Chase:
You think I’m Buzz Lightyear?

Denise Bauer:
You’re very military. Brad, my idea of how to wind down after a tough day is to pour a glass of wine, light a candle and get into a hot bubble bath with my partner. Can you ever see yourself doing that?

あなたはとっても軍隊ぽいの。 Brad、私の生活はね、疲れた一日のあとでゆっくりするには、一杯のグラスにワインを注いで蝋燭に明かりをつけて、それからパートナーと一緒にあったかいバブルバスにつかるの。あなた自分自身がそうしてる姿を少しでも想像できる?

Buzz LightyearはToy Storyにも出てくるキャラクターで、正義感をストレートに前面に出すキャラクターに設定されています。
こちらは子供用に修正されたキャラクターになっていますが・・・
チャイルドバズライトイヤー M Child Buzz Lightyear  M -802056Mチャイルドバズライトイヤー M Child Buzz Lightyear M -802056M
(2010/09/30)
RUBIE'S JAPAN

商品詳細を見る
Buzz is a space ranger from the Intergalactic Alliance and is stationed in the Gamma Quadrant of Sector 4. He is the captain of the Alliance's Team. Lightyear is known for his bravery and courage. Buzz believes that following rules is the way people should live their life. Though a great leader, at times he can be rather unemotional, one of his biggest character flaws.

wind down 【句動】
  • - 〔巻いたねじ・ぜんまい・緊張などが〕緩む、ほどける
  • - 〔時計が〕遅れてくる
  • - 〔緊張を〕緩和する、ほぐす
  • - 〔緊張が〕緩む
  • - くつろぐ
  • - 終わりに近づく、幕を閉じようとしている、下火になる、徐々に静まる
英辞郎

wind downの適訳を考えるときに、how to wind down after a tough day is wine, candle and bath with partnerという文脈で考えるなら、上記では「ほぐす」「くつろぐ」あたりが候補となります。和英で「ほぐす」「くつろぐ」を検索するとまずget cozy、get down、loosen up、或いは自動詞でrelax、unwind、easeといった表現に当たります。wind downは後ろのほうに出てきます。しかし、この会話でrelaxやeaseを使うと、なんとも味気ないストレートすぎる会話になってしまいます(少なくとも私はそう感じます)。DeniseとBradの性的な緊張関係と相俟って、wind downがとても効果的な表現になっているではありませんか。

///

Wind down zone... 要はリラックス音楽ということでしょうか・・・

Wind Down Zone Vol.7Wind Down Zone Vol.7
()
Various

商品詳細を見る


スポンサーサイト


第二十四話 事務所(Crane Pool and Schmid)の代表パートナーの一人であるEdwin Poolは、精神障害の治療から復帰しますが、復帰早々に事務所ではたらく太った従業員Phil Mickleの体型を目に留め、Phil Mickleの幼少時からの好物であるお菓子のメーカー(世界規模のコングロマリットLillian Corporation)をメディアを通じて糾弾します。菓子メーカー側は弁護士Vivian Marinoをたてて事務所に乗り込み、事務所側のShirley Schmidtと対峙します。

Shirley Schmidt:
I think if we agree to withdraw the case now before generating massive attorney fees…

Vivian Marino:
It’s a little late to be singing ‘let’s call the whole thing off,’ Ms Schmidt, your colleague declared us to be poison manufactured to the whole world. If only contrition could make us whole, we have assembled to conduct Mr Mickle’s deposition, you waived notice I see…

Shirley Schmidt:
If this goes forward, it will only bring more publicity to an idea that’s…

Vivian Marino:
Mr Mickle is not the first overweight person to pin the responsibility for his obesity on us; we look at it as a test case. Now shall we proceed with the deposition, or shall we break for a snack?

If onlyは以前も紹介した表現で、Only ifとの使い分けに注意を要します。
  • if only: ただ~でさえあればいいのだが
  • Only if: ~の場合に限り
contrition 【名】
悔い改め、悔恨、改悛
《キリスト教》痛恨

Make whole
「未完全なものを完全な状態にする」、「不足、不満のない状態にする」が単純な訳で、法律用語で言えば、Make whole は損失補填、賠償だそうです。
http://alcom.alc.co.jp/questions/show/1433

waive 【他動】
  • 〔権利などの主張を自発的に〕放棄する、断念する
  • 〔規則や処罰などの適用を〕差し控える、撤回する
  • 〔一時的に〕~を延期する
英辞郎

///

いまや肥満は人間だけの問題ではなく、ペットにとっても深刻なようです。そのうちペットが太ったから・・・という理由で訴えられる食品会社が現れ・・・ないか。いや、アメリカならありえる!?

猫 減量サポート OBESITY 2Kg猫 減量サポート OBESITY 2Kg
()
ロイヤルカナンベテリナリーダイエット

商品詳細を見る

拙訳はこの先の続きで・・・
[Make whole: If only contrition could make us whole]の続きを読む


第二十四話 Bradにキスの仕方を教えたDeniseは、キスの練習の最中にそのまま燃え上がってBradと性行為に及んでしまいました(Deniseが反省を込めて言った台詞は、We were like a couple of wild apes)。事務所内の男性とは付き合わない主義のDeniseに対しBradは執拗に関係を迫ります。そんなDeniseとBradの会話です。

Denise Bauer: You’re a partner. あなたはパートナーよ
Brad Chase: You’re a hypocrite. 
You lecture me on not being able to express my feelings, and meanwhile, you keep yours bottled up like one of Denny’s kidney stones.

Denise Bauer:  あなたはパートナーよ
Brad Chase: 君は偽善者だよ
君は教えてくれたよね、僕が感情をうまく表現できなてないって、それでそのあと、君は自分を殻に閉じ込めたままだ、Dennyの腎臓結石みたいに。

hypocrite【名】偽善者
◆本心を偽って善行を行う人。
◆【語源】ラテン語(hypocrit)、ギリシャ語(hupokrites)=actor「役者」から。
(英辞郎)

keep bottled up inside
〔感情を〕自分の中に閉じ込める
I don't like that in Japanese culture people often keep their feelings bottled up, and it's expected of you here.
日本には自分の感情を抑える文化があり、そうすることが求められていることが嫌ですね。
(英次郎)

bottle something up
1. Lit. to put some sort of liquid into bottles.
2. Fig. to constrict something as if it were put in a bottle.
3. and bottle something up (inside (someone)) Fig. to hold one's feelings within; to keep from saying something that one feels strongly about.
http://idioms.thefreedictionary.com/bottle+up

このイディオムで前置詞UPがどういう役回りを演じているのかはよく判らないところですが、説明から察するにおそらくはボトルの上のほうまでいっぱいに、というニュアンスを込めてのことと想像します。ということは、押し込めた感情はがちがちに固められているというよりは、いまにも外に弾け出しそうな状態にあるということでしょう。

Brad は bottle something up を Denny の結石にたとえたわけですが、例えばこちらの Andrew Grey の bottled up シリーズは、いわゆる男同士系のロマンスシリーズらしいのですが、カミングアウトできないお兄様方はまさにこの bottle something up 状態ないでしょうか。
Bottled UpBottled Up
(2009/07/31)
Andrew Grey

商品詳細を見る

さてそうすると、感情をほとばしらせず、めいっぱい閉じ込めた状況を示す英単語は何なのでしょう?「押し殺す」を和英で調べると、以下のように出てきます。
bottle up one's emotions/feelings
force back emotion
keep one's own feelings in check
(英次郎)

ということは、UPは別に感情の押し込め度合いを表す前置詞ではないのか、もしくは感情の押し込め度合いを考慮した英語表現は和英や英和辞書では探し出せないのかどっちかと考えてよさそうです。

そこで「表に出さない」で調べてみると
~を決して表に出さないよう心掛けている be sure to keep ~ secret
(人)ほど大っぴらに感情を表に出さない not express one's emotions as openly as
よそよそしくて感情を表に出さない人 cold fish
不快感を表に出さない conceal an annoyance
(英次郎)

かなり否定的な雰囲気の多い、きつい感じさえ漂う表現が並びますね。つまり、「表に出さない」の和英辞書訳であれば、感情を押し込めている・絶対に出さない、感じの英語表現にたどるつけるわけです。和英や英和の辞書に頼っていては、「程度」のニュアンスまでは調べきられない、今日まで受け継がれてきた日本の辞書の限界を改めて見た感じです(高みを求めすぎ?)。

kidney stone 腎臓結石
ちなみに、胆石はgallstone

///

腎結石モデル腎結石モデル
()
スリービー・サイエンティフィック

商品詳細を見る



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。