FoxのドラマBoston Legalのしゃれた会話を題材に、英会話を学びたいと思います。

■ブログ管理人よりご挨拶申し上げます■

当ブログを読んでくださりありがとうございます。当ブログを管理しているLalalanと申します。よろしくお願い致します。

  • ブログをはじめて2年と3ヶ月、ブログにいただいた「拍手」の累計が200を越えました。
  • 当初は自分自身の整理を目的に記事をアップしていましたが、最近ではすっかり読み手の存在を意識しながらアップしています。
  • 今後とも牛歩で進む所存ですが、よろしく「拍手」「コメント」のほどお願い申し上げます。
    また、「日本ブログ村・英語ブログ」も是非覗いてみてください。

    → 英会話教材としてのBoston Legal      → Boston Legal概論


日本赤十字社への義援金(Google チェックアウト) Google Crisis Response

Let's help people suffered from the disaters Think Daily


上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


第十八話 Russell Braneyの事件ですっかりやる気を取り戻したDennyは大勢の弁護士見習いの若手を引き連れて事務所内を悠然と大移動しています。そんな様子にAlanは、 Dennyがちょうど集団の真ん中で楔(Wedge)のようになっている様をみつけてDennyの回復した様子に喜びます。またDennyも自分の homeostasis(生体恒常性;生体の内部や外部の環境因子の変化にかかわらず生体の状態が一定に保たれるという性質)だなどと、すっかり自信を(自身を)取り戻している様子です。


Alan Shore:
Denny! You're shining, and in a wedge.
Denny!、輝いてますね、しかも若手の真ん中で。

Denny Crane:
My team, Alan. I'm back and I'm feeling it. I realized the truth about myself. I just love power.
俺のチームだ、Alan, すっかり復活してそれを感じている。自分についての真実に気づいたよ。俺は単純に権力が好きだ。

Alan Shore:
Well it seems to have at thing for you as well.
ですね、あなたが欲しがっているようにも見えますが。

Denny Crane:
It's my natural state. It's my homeostasis. Don't read anything into that remark.
これが俺の本来の姿だ。俺のホメオスタシスだ。おっと、この言葉に深い意味を探ろうとするな。

Alan Shore:
I already did.
もう探りましたよ。

Have at thing for ~ は辞書ではなかなか見つけられない表現ですが、日本語にすると、「ほしがる」(直訳すると、~について物として持つ)、といったような意味かと思います。

古くはShakespearのOthelloでも使われています。

Iago. How now! what do you here alone?
Emil. Do not you chide; I have at thing for you.
Iago. A thing for me ? it is a common thing
Emit. Ha!

Iago. やあ、お前か!一人で何をしておるのだ?
Emil. 怒ることはなくてよ、あなたの欲しがるものがあるの。
Iago. おれのほしがるもの? おれだけではあるまい、どうせ-
Emit. ふうん!

新潮文庫 福田恒存 訳

レンズを使用する環境に温度差がある場合のレンズの性能について、ニコンのレンズについて、カメラマンたちの意見交換の場です。for ではなくaboutを使用していますが、NIKONを欲しい様子です。

The optics on the Tamron / Sigma are good. I shoot the Nikon however, I just have at thing about Nikon. I have a couple buddies who shoot the Tamron / Sigma versions, and the only problem we have found with them is …
http://www.flickr.com/groups/nikon_d300_users/discuss/72157617086278018/

青い目・茶色い目にあこがれているようです。

The first thing I notice about a guy is his eyes. I have at thing for blue eyes and brown eyes. There’s just something dreamy about them.
http://o.bebo.com/Profile.jsp?MemberId=2092219632

Shakespeareは以前にも何度か紹介した機会がありましたが(たとえばこちらあるいはこちら)、今回はオセローを紹介します。いつまでも形を変えて受け継がれるShakespeare、すごいですね。「未来世紀シェイクスピア」とはこれまたエイベックスらしいですね。

未来世紀シェイクスピア #03 オセロー [DVD]未来世紀シェイクスピア #03 オセロー [DVD]
(2009/03/27)
AAA

商品詳細を見る


スポンサーサイト


第十八話 泥棒が防犯システムに感電して重態となった事件で、DennyとDeniseは、住まいに防犯を施した被告Russell Blayneyを事務所に招き、事情を録取しました。Russell Blayneyは反省しているどころか、泥棒が焼け焦げる様子を嬉々と情熱的に語る始末で、Deniseは陪審から嫌悪されてしまうのでは、と不安を覚えDennyに語ります。しかしDennyは以下のように回答してそのまま弁護を続けようとします。


Denise, never give up an option.
The man was alit with passion. It's passion that moves juries.

Denise、どんな選択肢も捨ててはいけない。
彼には情熱が舞い降りたのだ。情熱こそは陪審を動かす。

Alit は動詞alightの過去形・過去分詞系で、alightの意味は
a·light 1 (-lt)
intr.v. a·light·ed or a·lit (-lt), a·light·ing, a·lights
  1. To come down and settle, as after flight:
    • a sparrow alighting on a branch.
  2. To get down, as from a vehicle; dismount:
    • The queen alighted from the carriage.
  3. To come by chance:
    • alight on a happy solution.

参考までに語源は、ラテン系言語で「行く先」を意味する “a” に、"get off, make light"を意味するlihtanがついた言葉だそうです。
"to descend, dismount," O.E. alihtan,
from a- "down, aside" (see a- (1)) + lihtan "get off, make light" (see light (v.)).

http://www.etymonline.com/index.php?term=alight

Alight/Alitは、会話よりは文章表現でよく使う言葉のようです。日本語にすると「降臨」「憑依」のようなニュアンスを伴う「到着」といった意味になりそうです。そのせいかどことなくオーラのある雰囲気を醸している状況を表現するときに多く使われるようで、光・炎・煙・等が出ている状況を描写するべ面でよく目にします。たとえば;

Sky Alit with Color, なるほど、わかりやすいですね。
http://doanart.blogspot.com/2009/10/sky-alit-with-color.html

ステーキにかけられたコニャックが青く燃える瞬間が目に浮かびます。
Our Wagyu beef steak arrived hugging the curve of a hot- stone grill the size of an ostrich egg, which hissed, sputtered and smoked with medieval evil when a waitress doused spoonfuls of cognac, alit with blue flames, from a copper saucepan.
http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=newsarchive&sid=aAoK8HDPBVXc

これなんかとても素敵なalit withの使い方です。
I think she's an amazing person, her face always alit with a beaming smile, and the sweetest disposition you could ever imagine.
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100610185927AAb1Tnp

燃えるような紅葉、などはalit withを使って描写するにふさわしい場面です
The marathon is run in November, a beautiful time of year for New York; all the colors of fall - Central Park practically looks alit with a blaze of fire as all the leaves change to red, orange, yellow, and brown.
http://www.marathon-training-schedule.com/new-york-city-marathon.html

自分の今日までの英語の中でalight・alitは使われたことさえありませんでしたが、何かすっきりした響きのある言葉で、機会があれば使ってみようと思います。

長い長い詞の最後にAlit withが登場します。(詞はYouTubeのサイトで確認できます。)


///


第十八話 泥棒が防犯システムに感電して重態となった事件で、自身の住まいに防犯を施した被告Russell Blayneyは、過去に4度も泥棒に押し入られた経緯などを、事務所で弁護士たちに説明します。

Russell Blayney:
But I knew that I had to do something. So, that's when I rigged up my little system.
You now, just a little jolt. You know, send them a little shock.

rig upは類語のset upと同じ意味ですが、set upとの違いは、set upが本格的に設置するのに対し、rig upはas a temporary measureとの位置づけです。しかしながら掘削業界ではドリルの設置をrig upというようで、一般人の目線から見れば明らかにset upですが、業界ならではの粋な言葉の使い方です。

rig up (trvb , adverb)

erect or construct, especially as a temporary measure;
-> cameras were rigged up to televise the event
-> "Can he rig up a P.A. system?"

create by putting components or members together;
-> assemble, put together, tack together, set up, piece, tack

rig up vb. [Drilling]  (Antonyms: rig down)

To make ready for use.
Equipment must typically be moved onto the rig floor, assembled and connected to power sources or pressurized piping systems.

http://www.glossary.oilfield.slb.com/Display.cfm?Term=rig%20up

ここでの使われ方は、泥棒に対する懲罰の意図を以って念入りにset upしたわけではなく、あくまでにわか防犯システムとしてrig upしたのですよ、という主張を聞き手に与えます。

YouTubeでは魚釣りの餌や仕掛けをrig upする、とか、PCに装置をrig upする、といった使われ方を見つけます。以下の映像はちょっと長いですが、ガレージに防災関連の器具をrig upしています。



///


第十八話 Paulは娘のRachelが昔のように再度薬物に手を染めているのではないかと疑い、Bradに調査を依頼します。Bradは海兵隊あがりの薬物中毒の客を装ってRachelの勤務先の本屋に赴きます。Bradは何食わぬ顔で勤務中のRachelに近づき薬物中毒更生のお薦めの本を聞き出し、もっと話を聞こうと以下のような台詞でRachelを誘います。

Brad Chase:
Uh, what time do you get off work? 
Oh. I'm sorry; I'm not coming on to you. I was just hoping that we could talk some more.
I've sort of run out of people to talk to.

run out of はあまりに有名なイディオムですが、実際使用した機会はさほど多くないです(少なくとも私は)。実際に使用している脚本を目にすると、ふーん、なるほど、こう使うのか、と感心しきりです。

Run out of とuse upの違いを説明した知恵袋がありましたが、このBradの台詞から学べることは、run out of でネガティブな内容を柔らかに表現していることです。

I do not have people to talk to,

というとストレートなきつい印象の表現になってしまいますが、I've sort of をつけて自分の窮状をやんわり表現し、run out of をその後に続けて、あまり快くない内容をやわらかく、しかも、ちょっとした格調を添えた表現にしています。

///

What If We Run Out of Fossil Fuels?What If We Run Out of Fossil Fuels?
(2002/03)
Kimberly M. Miller

商品詳細を見る



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。