Q

ここでは、「Q」 に関する記事を紹介しています。

■ブログ管理人よりご挨拶申し上げます■

当ブログを読んでくださりありがとうございます。当ブログを管理しているLalalanと申します。よろしくお願い致します。

  • ブログをはじめて2年と3ヶ月、ブログにいただいた「拍手」の累計が200を越えました。
  • 当初は自分自身の整理を目的に記事をアップしていましたが、最近ではすっかり読み手の存在を意識しながらアップしています。
  • 今後とも牛歩で進む所存ですが、よろしく「拍手」「コメント」のほどお願い申し上げます。
    また、「日本ブログ村・英語ブログ」も是非覗いてみてください。

    → 英会話教材としてのBoston Legal      → Boston Legal概論


日本赤十字社への義援金(Google チェックアウト) Google Crisis Response

Let's help people suffered from the disaters Think Daily


上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


第二十四話 そもそもAlanが犯罪者を逃亡させなければならなくなった背景は、タッグを組んで弁護に当たっていたJerryが弁護に失敗し、このままでは負けてしまい、投獄されたら残された家族が不幸になってしまうのでなんとかそんな事態を避けたいと思ったからです。Alanの逮捕を聞きつけたJerryが事務所にAlanを訪ね、心配そうに声をかけ謝罪しますが、Dennyは冷たく対応します。

Denny Crane: Don’t tell me you’ve turned quisling.

quisling【名】
〔侵略者を助ける〕売国奴
◆【語源】ナチス支配時代(1940-1945)のノルウェーで、親ナチ政権を作ったVidkun Quisling(1887-1945)から。Quislingはナチス崩壊後逮捕され処刑された。
(英辞郎)

初出はTIMESのようでうね。さすがイギリスです。
The term was coined by the British newspaper “The Times” in an editorial published on 19 April 1940, entitled "Quislings everywhere" after the Norwegian Vidkun Quisling, who assisted Nazi Germany as it conquered his own country so that he could rule the collaborationist Norwegian government himself.
http://en.wikipedia.org/wiki/Quisling

日本に用法を援用するなら、金銭がらみの汚職に「角栄る」とするような用法でしょうか、でもあまり目にしない用法ですね。動詞的な用法にはならなず、「宗男ハウス」「小泉チルドレン」とか名詞的用法は多い印象です。

そもそも売国奴には、Traitorという直訳単語があります。
noun: A traitor, especially one who aids an invading enemy.
http://wordsmith.org/words/quisling.html

Traitor【名】
裏切り者、内通者、反逆者、謀反人、ひきょうなやつ、売国奴
traitor to one's country:売国奴、祖国の裏切り者
(英辞郎)

Traitorというよりは、伝説的な歴史上人物のQuislingを使ったほうがドラマチックですし、エピソードも身内を大切にするDennyにとりあげられそうな内容です。

///

売国者たちの末路売国者たちの末路
(2009/06/23)
副島 隆彦、植草 一秀 他

商品詳細を見る



スポンサーサイト


第二十三話 Dennyが精神科医を銃撃した事件でDennyを弁護するAlanは、Shirleyから状況はどうなっているか問われます。忙しいなかでいろいろ複雑な思いでもいるAlanはついぶっきらぼうにセクハラ気味の発言で返事します。

Alan Shore:
I see no way of dodging this, short of you having sex with the Judge. 
I’m sorry, I now feel queasy having even thought of that.

私にはこれをうまくかわせる道がみえません、判事とあなたがセックスでもしてくれないと。
すみません、なんだか落ち着かなくて、そんなことさえ考えてしまうんです。

特段難しい単語やイディオムの出てくる台詞ではありませんが、これは日本人にはいえない台詞のように感じます。
I see no way of dodging this、ここまではできたとしても、

  short of you having ~

これは口をつきません。そもそも会話であまり現在分詞を使うことがありません。short of は、Do everything short of でも紹介した、このドラマでしばしば登場するフレーズですが、そのあとにhavingを続けるとは・・・。そして最後にI now feel queasy having even thought of that.ですが、
I now feel queasy 、ここまではできたとしても、

  having even thought of that.

このhavingで始まる台詞と、さらに輪をかけてあの位置にevenをはさむ使い方は、受験英語で育った日本人にはなかなかできません(よね?)。せいぜい to have such a ridiculous idea なんて言ってしらけて終わってしまいそうです。まだまだ修行が足りません。とてもqueasyな気分になってしまいます。

queasy: 
mid-15c., coysy, possibly from O.N. kveisa "boil," perhaps influenced by Anglo-Fr. queisier,
from O.Fr. coisier "to wound, hurt, make uneasy," from the same Germanic root as kveisa.
But history is obscure and evidences of development are wanting.
http://www.etymonline.com/

とこちらの解説もどことなくqueasyです。

quea·sy (also quea·zy (kwz))adj.
1. Experiencing nausea; nauseated.
2. Easily nauseated.
3. Causing nausea; sickening
4.  a. Causing uneasiness.
      b. Uneasy; troubled.
5.  a. Easily troubled.
      b. at ease; squeamish:
http://www.thefreedictionary.com/queasy
 
///

Nice & QueasyNice & Queasy
(2006/07/18)
Michael Doc Dreyfuss

商品詳細を見る



第四話 銃を使った強盗事件で姪を亡くした(Gunfire ensued. My nephew was killed)富豪のNaughton氏は、銃規制を期待してJacobs議員に献金したにもかかわらず法案を反古にされ、結果として姪を失ったとしてJacobs議員を訴えています。議会の票は金では買えませんよ(You cannot buy votes on Capitol Hill)、という検察側の質問に対し、Naughton氏は以下のようにいいます。

There was no any quid pro quo on any specific vote.

特定の票への見返りがヒモついていたのではない。

A quid pro quo (formal):
16世紀のラテン語「something のためのsomething」、「あれのためのこれ」を示す語が英語で使われるようになり、後に財貨の交換を伴う行為を示す法的な場面を示す語としても用いられるようになった。意味は、
Something that you do for someone or give to someone when they have agreed to do something for you.
  • The government's commitment to release political prisoners is a quid pro quo for the suspension of armed struggle by the rebels. (often + for)

放送では弁護士の質問を受けた上での回答ということから「特定の票を買ったわけではない」と上手に訳されていました。In returnかin turnを使いたくなる場面で、さらりとquid pro quo、なんて使ってみたいものです。

さて名作「羊たちの沈黙」のなかでレクター博士がクラリスに対し、クラリスが自分のことを話すのと引き換えに助けてやろうと持ちかける場面でquid pro quo が使われているようです。
http://www.phrases.org.uk/meanings/quid-pro-quo.html

The 'turn' link with 'quid pro quo' was played on by the scriptwriters of the 1991 thriller movie 'The Silence of the Lambs', starring Jodie Foster and Anthony Hopkins as Clarice Starling and Dr. Hannibal Lecter:

羊たちの沈黙 (特別編) [DVD]羊たちの沈黙 (特別編) [DVD]
(2008/10/16)
ジョディ・フォスターアンソニー・ホプキンス

商品詳細を見る

quid pro quo には「turn, in turn」のニュアンスがありますので、ternとturnとquid pro quoで、レクター博士とクラリスの間ではとても高級な会話が展開されていたと理解できます。といいますか、レクター博士の会話の知的レベルは異様に高いですね。素晴らしい脚本です。
  • Hannibal Lecter: Plum Island Animal Disease Research Center. Sounds charming.
  • Clarice Starling: That's only part of the island. There's a very, very nice beach. Terns nest there. There's beautiful...
  • Hannibal Lecter: Terns? If I help you, Clarice, it will be "turns" for us too. I tell you things, you tell me things. Not about this case, though. About yourself. Quid pro quo. Yes or no?


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。